Герои семейного фильма “Тайное общество Супилинна” и в Пярну заговорят по-русски

0
796

Новый эстонский фильм “Тайное общество Супилинна”, установивший в первый уик-энд проката зрительский рекорд, был дублирован на русский язык. Фильм, герои которого заговорили по-русски, на этой неделе появится в кинотеатрах Таллинна, Нарвы, Йыхви, Тарту, Пярну, Валга и Виймси.
“Насколько нам известно, за последние пару десятков лет ни один эстонский фильм не был дублирован на русский язык, – рассказывает продюсер фильма Диана Микита. – Для нас важно, чтобы все живущие в Эстонии маленькие любители кино смогли стать участниками приключений героев фильма, поэтому мы решили продублировать его на русский язык, чтобы и самые маленькие зрители, не поспевающие за чтением субтитров, смогли посмотреть картину на родном языке».
Дубляж, перевод, наем озвучивающих актеров и звуковая режиссура обошлись в 15 000 евро. Дубляж был осуществлен в студии Wavelenght Studios на средства продюсерской компании Nafta Films и частных пожертвований.
Звукорежиссер фильма – Матис Рей, обладающий международными наградами за работу со звуком и работавший над фильмом “Get Santa” кинокомпании Warner Brothers.
“Тайное общество Супилинна” – семейный фильм, основанный на детских детективах тартуского писателя Мики Керянена. В тайном обществе Супилинна состоит четверо смелых ребят, которые занимаются разрешением загадочных событий. В ходе приключений им придется погрузиться в историю, повоспитывать своих родителей и побороть сильного противника. Режиссер фильма – Магрус Паю, продюсеры – Эско Рипс и Диана Микита.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.